4月17日下午,来自浙江大学的程乐教授以“法律翻译:社会符号学的方法”为题,作客由校科研处、校社科联主办,外国语学院承办“前沿热点追踪”系列:“法律翻译:社会符号学的方法”之专题讲座,与我校师生分享自己在法律英语学术上的心得体会。
程乐教授从符号学视角出发,阐述了如何以社会符号学来解读法律英语文本。法律英语的发展,是在香港特殊的社会政治背景下发展起来的。香港的双语立法体系,造就了法律英语的生存空间及发展价值。但凡在不同的法律体系中,就不可能存在完全对等的法律语言,所以法律英语的重点并非在于如何寻找对等的法律语言,而是要根据具体的社会文化背景,去创造对等的法律语言,或者在诸多法律语言中选择最恰当的。当前的法律英语研究中,最严峻的就是法律术语的不统一问题。程教授用了许多具体案例,向大家阐释术语译本的不统一状况,指出必须根据特定的历史文化背景加以择取。
程乐教授作为法律英语领域的杰出学者,讲述了其专业学术领域的研究成果及理念,为与会师生的学术研究带来了新的启发。
程乐教授从符号学视角出发,阐述了如何以社会符号学来解读法律英语文本。法律英语的发展,是在香港特殊的社会政治背景下发展起来的。香港的双语立法体系,造就了法律英语的生存空间及发展价值。但凡在不同的法律体系中,就不可能存在完全对等的法律语言,所以法律英语的重点并非在于如何寻找对等的法律语言,而是要根据具体的社会文化背景,去创造对等的法律语言,或者在诸多法律语言中选择最恰当的。当前的法律英语研究中,最严峻的就是法律术语的不统一问题。程教授用了许多具体案例,向大家阐释术语译本的不统一状况,指出必须根据特定的历史文化背景加以择取。
程乐教授作为法律英语领域的杰出学者,讲述了其专业学术领域的研究成果及理念,为与会师生的学术研究带来了新的启发。